花見を英語で説明する簡単な例文って?文化の歴史を解説するには?

お花見
この記事は約11分で読めます。

実は、海外にはお花見という英単語は存在しておりませんので、

日本のお花見の雰囲気や歴史を英語訳の例文(英作文)で伝えるのは難しい。

 

お花見の昔の文化風習や由来(起源)についても同様です。

お花見の歴史に関する文化風習や由来(起源)を英語の例文(英作文)で解説するなら、

まずは「お花見」を英語訳で何と言い表すのか?

ということが重要です。

 

では、ページを読み進めて、お花見を外国人の友人に説明するための簡単な表現の仕方や例文を見ていきましょう。

 

広告
広告
↓欲しい物が激安に!楽天セール情報はこちら↓

花見を英語で説明する簡単な例文を考えるなら「お花見」の英語表現を押さえるのが1番大切!

”お花見”の”花”は桜です。

 

お花見は英語訳で「Cherry blossom viewing」

 

このCherry blossom の部分をMoonに変化させれば

 

お月見になります。

 

お花見の直訳はCherry blossom viewingだけれど、

 

ただ単に桜を鑑賞するだけなのか?

パーティー(宴会)騒ぎをするのか?

 

これらで英語訳の例文(英作文)が異なってしまいます。

Cherry blossom viewingでは、桜の木の下に大多数で座り込んで、

お酒をたしなみ時には泥酔したり、お料理を堪能したりとドンチャン騒ぎする宴会の空気が伝わりません。

 

「Cherry blossom viewing picnic party」・・・お花見しながらするピクニックスタイルのパーティー(宴会)

 

このように説明した方が日本のお花見の(宴会)の雰囲気が伝わります。

 

あぁ、桜という花を鑑賞しながらピクニックして宴会(お酒を飲む)とか、

食したりするのか~と外国人が理解しやすくなっていくのです。

 

 

一般的に日本人のお花見のイメージは、

「Cherry blossom viewing picnic party」の方です。

 

しかし、外国人がイメージするお花見は、

「Cherry blossom viewing」の方です。

 

 

日本人のお花見のイメージといえば、「飲み会(宴会)」です。

 

実は、これは歴史上の人物である豊臣秀吉が観賞するだけのお花見を宴会にしていったのが、

文化の起源(由来)なのです!

興味があれば「お花見 歴史 ルーツ」に関する記事も併せて読みましょう。

花見の発祥ルーツって?昔からの風習(伝統文化)はなぜ始まったの?
「桜の花見の宴」が始まったのは何時代のいつなのか?「花見の起源(歴史的背景)」とはいったい何が由来しているのか?あまり知られていません。日本の風習である「お花見」ですが実は知らないことはいっぱいです。ここでは桜の花見の宴が始まったルーツは何時代のいつなのか?起源の歴史的背景(お花見昔の風習)を紹介。

 

では、次に本題である「お花見の歴史の起源(昔の風習の由来)」について、

英語訳の例文で表現(英作文)を紹介します。

 

広告

お花見の歴史について英語の例文(英作文)で紹介!昔の風習の由来を外国人に表現しよう!

お花見は、日本で一番昔から毎年の風習で実施されているのです。

春先の花が何かと言ったら「桜」です。

桜が咲くと一斉に愛でながらも宴会などとり行われた歴史があります。

 

Hanami, the most since ancient times in Japan have been made in the annual customs.

It is [Sakura] Speaking of early spring flowers.

[Sakura] bloom and have been made, such as banquet while simultaneously admiring.

 

 

お花見文化は奈良時代に遡り、平安時代から楽しまれ、

公家や上流階級(貴族)が和歌を歌い詠む会が花見の起源と考えられています。

 

Hanami is entertained from the Heian era from the Nara period, Kai chant singing the Waka Su aristocrats and nobles will become the origin of the flower viewing.

 

現在は花見文化と言いますと桜ですが、古くは「梅」が有名でした。

なぜならば、桜よりも梅の方が速やかに咲き誇るためでした。

 

Although now is cherry Speaking of Hanami, old days “plum” was the popular.

This is because, it was to bloom in early is more plum than cherry.

 

 

その一方では、庶民や農民にとってのお花見は、和歌を詠む風流は無く、自然と始まりました。

特に稲作を行う農村では、長い冬が終わり暖かい春と共に桜が咲き始めます。

 

On the other hand, the cherry blossom viewing for the common people and farmers, wind flow to read the poetry is not, it began with nature.

Especially in the rural areas do the rice, begin to bloom cherry blossoms along with the warm spring long winter is over.

 

 

桜の咲き方で365日で豊作か凶作を予想の検討材料としていました。

そうして、桜の木に御神酒やお供え物をして、365日の豊穣を望んでいました。

 

It had been as a determination material of the expected good harvest or poor harvest of one year in bloom how the cherry tree.

Then, with the sacred sake and offerings to the cherry tree, I hope the fertility of one year.

 

 

庶民が戯れることができるように変わってきたのは豊臣秀吉の時代から江戸時代に変化してからでした。

 

The people began to enjoy did after becoming the Edo era from the age of Hideyoshi Toyotomi.

 

 

それは、江戸時代に将軍が庶民の娯楽と観光収入に役立つようにと桜を植えたのが、

今日の時点での花見文化の起源です。

 

It is the Shougun in the Edo era planted cherry tree for people of the entertainment and tourism income I now beginnings of the current cherry blossm viewing.

 

 

今では、花見はみんなが堪能できる日本の催事の一つになったのです。

 

Now,Hanami has become one of Japan’s traditional events that everyone.

 

 

「お花見の歴史(昔の風習の由来)」についての英語表現(英作文)って難しですよね。

 

お花見の歴史を知りたいって外国人がいるのか?

 

そんなときのために、今と昔の花見の変化を知っていきましょう。

「お花見 昔 今 違い」に関する記事も併せて読みましょう。

花見の昔や今の風習が違っているのは本当?知っておくべき衝撃の真実
お花見といえば「桜の観賞、飲み会(宴会)、お食事会」などという人は多いと思います。それも間違いではありません。では、今のお花見の風習は昔からあるものなのでしょうか?ここではお花見の今の風習って何なのか?昔の風習との違いとは何か?現在との関連はあるのか?などの疑問にお答えてします。

 

広告

現代の「お花見」の風習について外国人に英語の例文(英作文)で表現するならコレ!

Hanami is like a picnic to enjoy the cherry blossoms.

→(花見は桜の下でするピクニックと同じようなものです)

 

個人的なイメージですが、アメリカ人に「花見」を「桜の下で行うピクニック」と解説するのが、

一番理解しやすく且つピッタリくる表現でしょう。

 

ポイントは「Hanami is like_____」を利用することです。

 

「is like _____」は「〜のような」や「〜みたい」を表し、

「花見」=「桜の下でするピクニック」と言うわけではなく、「桜の下でするピクニックに近い」と同じ意味です

 

 

People get together under the cherry blossoms and enjoy food and drinks.

→(桜の下に人が集まって、食べたり飲んだりして楽しみます。)

 

get togetherは「集まる」ということを意味する口語的な単語です。

 

Peopleの代理としてFamily、friendsやcoworkersと言うのも問題ないです.

 

 

Many people to go early in the morning to secure a spot.

→(場所取りの為に、朝早くから足を運ぶ人もいっぱいいるのです。)

 

所取りは英語訳の例文(英作文)でsecure a spotと称します。

secureは「確保する」ことを指し、場所を確保する、

言い換えるなら場所取りをする意味を表しています。

 

日本人のお花見を外国の人にざっくり説明するなら便利な英語表現です。

 

ぜひ、お花見の歴史の起源(昔の風習の由来)について聞かれたら、

この英語訳の例文の文章を使ってみましょう。

 

また海外と日本のお花見は違います。

「お花見 日本 海外 違い 外国人の反応」に関する記事も併せて読みましょう。

花見や桜は日本だけの文化なの?海外国からの感想や評判はどうなの?
紅葉や初詣などの日本独自の文化ってありますよね。最近では、海外(外国)の人が日本だけの文化様式(習慣)をぜひ堪能したいと観光しに来る人が多くなってきました。ここでは日本と西洋の文化の違いって何なのか?解説していきます。海外(外国)の反応はどうなのでしょうか?興味があれば見ていきましょう。

 

広告

花見を英語で説明する簡単な例文って?日本の花見文化に関する歴史を解説するには?~まとめ

このページであなたのお悩みは解消されたでしょうか?

 

外国には「お花見」という英語表現はないことから、なかなか外国の人に英作文で説明するのは難しいですよね。

 

また、お花見の歴史(昔の習慣)について英語の例文で紹介するのは非常に困難。

 

ですが、もし迷ったらここで紹介した英語表現(英作文)を使ってみましょう。

 

海外の人に「お花見の歴史(昔の風習の由来)」について聞かれたら、

このページがきっと役に立つはずです。

 

もちろん、知識として知っておくのも良いともいますよ。

 

コメント

テキストのコピーはできません。
タイトルとURLをコピーしました